كما يعرف أي شخص تبنى مصطلح شادنفرود ، فإن الألمان يتمتعون بإيجاز عند تلخيص الحالة الإنسانية. المفردات الشاملة للكلمات المركبة التي ليس لها ترجمة مباشرة هي واسعة وتجعلك تشعر حقًا يفهم.
لهذا السبب نحن نحب هذه الأحجار الكريمة من مدرسة الحياة: الكلمات الألمانية غير القابلة للترجمة، مجموعة من عشرين بطاقة ، لكل منها كلمة مركبة ومعنىها ، مصحوبة برسوم إيضاحية.
إذا كنت تشعر بالقلق من عالم قليل ، فهناك كلمة في ذلك: Lebensmüde (حرفيًا ، متعب للحياة) ، والذي تصفه مدرسة الحياة على هذا النحو:
وإذا لم تصادف Backpfeifengesicht ، فأنت شخص أفضل مني:
تينا روث أيزنبرغ من Swissmiss وجهتنا نحو هذه المجموعة الرائعة ، وكمتحدثة باللغة الألمانية ، كانت لديها بعض الاقتراحات الخاصة بها: Fingerspitzengefühl (شعور أطراف الأصابع ، أو القدرة على التعامل مع المشكلات الحساسة) و Eselsbrücke (حرفيًا ، جسر الحمير ، أو كما نسميها ، عبارة عن ذاكري جهاز).
بالطبع ، لا يحتكر الألمان للكلمات الرائعة غير القابلة للترجمة: دعونا لا ننسى kalsarikannit ، الذي يترجم تقريبا إلى "شرب المنزل وحده في ملابسك الداخلية مع عدم وجود نية للخروج ل المساء " الفنلندية حتى جاء مع الرموز التعبيرية لذلك.